Page 1 of 2

"Temple, naval, water" [Spoiler TOPIC]

Posted: Sun Nov 06, 2005 8:37 pm
by Cellos-CBK
In the forest BT recites the mail from Helba to Bear. "When the Eye of Twilight awakens, paths that lead to my location will appear. By bestowing on me and my words, over exceeding the power of the father that will become the key that shall turn over everything." BT thinks that the hidden fragment has some significance. "Temple, naval, water" are the pieces BT is thinking about. She asks Bear how they should interpret it. She asks if the deadline is troubling him, and even though he says it's not it- she thinks she has "hit the mine," or found out what he is worried about. She asks him what's wrong- saying it's not like him to be the way he is.


"Temple, naval, water" What did this accutaly mean in sign

Posted: Sun Nov 06, 2005 8:57 pm
by AuraTwilight
They were keywords.

Posted: Sun Nov 06, 2005 9:07 pm
by Cellos-CBK
I don't rember those Keyword Leading to any where very important...Did there?

Posted: Mon Nov 07, 2005 12:22 am
by Shinsou Wotan
They aren't the keywords themselves, but hints to the place.
Temple: as in cathedral.
Navel, water: Area keyword NAVEL OF LAKE (in the old text-string system).

Posted: Mon Nov 07, 2005 11:14 am
by The_Ludicrous_pain
Shinsou Wotan wrote:They aren't the keywords themselves, but hints to the place.
Temple: as in cathedral.
Navel, water: Area keyword NAVEL OF LAKE (in the old text-string system).
So then there is an area with keywords like it with something special? Or is it just talking about Hidden Forbinden Holy Ground?

Posted: Mon Nov 07, 2005 4:11 pm
by milliennium_fox
Yes, it appears to be Hidden Forbidden Holy Ground.

Posted: Mon Nov 07, 2005 5:15 pm
by AuraTwilight
Indeed. The three words seem to be keywords, but don't lead to a special area. A tricky, clever red herring.

Interesting

Posted: Tue Nov 08, 2005 11:33 pm
by Cless
I don't remember every detail from watching .Hack//Sign but I do remember some of the words that described Delta: Hidden Forbidden Holy Ground. The location of where the Twilight Eye was hidden.

Posted: Wed Nov 09, 2005 1:34 am
by Umbra
AuraTwilight wrote:Indeed. The three words seem to be keywords, but don't lead to a special area. A tricky, clever red herring.
The original version of The World used letters rather than words to generate areas at the Chaos Gate. Instead of combining three words, you would combine three Japanese 'letters'.

Before the update, Hidden Forbidden Holyground was found under the code Navel of Lake.

When the original text was placed there, it was damaged, but it seemed Harald intended to tell others of his whereabouts. Of course, that was before the update, so the fragments would seem useless unless you had prior knowledge of the original system.

Posted: Wed Nov 09, 2005 4:08 pm
by AuraTwilight
Yea, I'm aware of that. How does it tie in to my quote? Oh wait, nothing.

Posted: Wed Nov 09, 2005 9:15 pm
by Shinsou Wotan
Umbra wrote:The original version of The World used letters rather than words to generate areas at the Chaos Gate. Instead of combining three words, you would combine three Japanese 'letters'.
Where are people getting this "three letters" thing from? Both SIGN and AI Buster describe the old system as allowing any string of letters of the alphabet.

Posted: Tue Dec 27, 2005 1:37 pm
by Cless
Shinsou Wotan wrote:
Umbra wrote:The original version of The World used letters rather than words to generate areas at the Chaos Gate. Instead of combining three words, you would combine three Japanese 'letters'.
Where are people getting this "three letters" thing from? Both SIGN and AI Buster describe the old system as allowing any string of letters of the alphabet.
true, here's another question. When I was reading .Hack//AI Buster I discovered that there is another field just like Delta: Hidden Forbiddne Holyground. Instead is called Delta: Hidden Forbidden Sacred. Is this what Silver Knight was talking about when he mention the upgrade to the world. Can you explain this, I would appreciate it thanks.

Posted: Tue Dec 27, 2005 11:28 pm
by Shinsou Wotan
Cless wrote:true, here's another question. When I was reading .Hack//AI Buster I discovered that there is another field just like Delta: Hidden Forbiddne Holyground. Instead is called Delta: Hidden Forbidden Sacred. Is this what Silver Knight was talking about when he mention the upgrade to the world. Can you explain this, I would appreciate it thanks.
This is a case of mistranslation, plain and simple. The translator of AI Buster, rather than following the precedent set by the games, chose to translate the areas so that each one's keywords were three English words. Thus, 隠されし 禁断の 聖域 (Hidden/Forbidden/Holy Ground) became "Hidden, Forbidden, Sacred", and 病める 囚われの 墮天使 (Sickened/Imprisoned/Fallen Angel) became "Captive, Fallen, Angel".

Posted: Wed Dec 28, 2005 12:14 pm
by Zeicule
You have a point. But then again, they couldve updated the area, or maybe the author just didnt pay attention to the exits. Now, if you watch sign closely, you might be able to see other doors/exits, but in the game there is only one.

Posted: Wed Dec 28, 2005 12:21 pm
by AuraTwilight
There are other doors, they just don't lead anywhere. Even AI Buster makes it clear that there are doors that are just for decoration.

Posted: Wed Dec 28, 2005 11:21 pm
by Shinsou Wotan
Rei_654 wrote:I'm sorry....but I noticed something very strange about the chapel and it's description in different medias. In the first novel, Albireo(Watarai) quotes,

"I quickly moved down the service hall where I found the members of the Cobalt Knights waiting for me.
They were stationed at each of the building's four exits, creating a blockade."

I have never seen four exits in 'Delta Hidden Forbidden Holy Ground.' I am so sorry if I am over-analyzing....but was this an error?
Sounds like an error somewhere. I'll check later tonight to see if it was in the original, or just the translation.

Posted: Thu Dec 29, 2005 3:05 am
by Cless
Okay but if it was a typo due to translation, also thanks you for the information, then got any more to reveal.

Posted: Thu Dec 29, 2005 10:17 pm
by Shinsou Wotan
I've checked it, and the error is not present in the original. Furthermore, it's not an error any competent translator could possibly make, so I suspect it's the fault of whoever was in charge of the English adaptation. The Japanese novel clearly refers to "the only entrance to the cathedral".

Posted: Thu Dec 29, 2005 11:30 pm
by Cless
Okay.

Posted: Fri Dec 30, 2005 2:08 am
by milliennium_fox
Rei_654 wrote:I am very sorry if I did not make this as clear as I intended, but it said exits, not doors. It does not specify what kind of exit, so long as it leads out of the building, it is an exit. I am so very sorry to correct you, thank you so very much for replying to such an odd post.
I'm guessing you meant the line in page 9, "They were stationed at each of the building's four exits, creating a blockade."