You forgot the best one, right at the very beginning of the prologue; the entire book takes place in the summer of 2007
! Normally I'd let that go, but since that's the very first page of the story itself....
Oh, and Matsu gets mistaken for Hiiragi several times when he's first introduced. When Sakaki said "Yes, Hiiragi" after one of Matsu's lines, I couldn't help but think of the Metalocalypse episode where the band burned music to water, and the possibilities of the exchange that could have taken place just killed me.
The whole thing looks painfully
rushed. When Nala comes up as "Nara," it shows up in such a way as to imply there's a completely separate character by the latter name. "Reiko" is spelled correctly exactly once, then it's "Rieko" from that point on. There are also several instances where the formatting is incorrect, fonts getting enlarged and apparently bolded for no good reason. Honestly, it looks like the novel was translated and written in one shot, no going back, no revisions. I got quite the laughs out of this book even though I didn't want them, but the formatting errors were actually pretty annoying, *almost* to the point that I'd be willing to buy a corrected reprint to go with by bastard copy.
Oh, and Kuhn somehow became a Steam Gunner near the end.
Even though Magus is still a lance.
At least we know the translator did their research. -_-